En-tête 3
PORTRAIT
FIGURES EN TENSION I
Ils portent quelque chose du monde.
Une fonction, un silence, un pli.
Leur visage retient ce qu’ils ne diront pas.
Le portrait n’est pas là pour parler à leur place.
Mais pour tenir, un instant, ce qu’ils traversent.
TENSE PRESENCES I
They carry something of the world.
A role, a silence, a fold.
Their face holds what they won’t say.
The portrait does not speak for them.
It simply holds, for a moment, what they go through.

Editorial portraits.
For press, publishing, institutions, or field-driven narratives. Each image holds a world, a thought, a path.
Portraits éditoriaux.
Pour la presse, les maisons d’édition, les institutions ou les récits de terrain. Chaque image accueille un monde, une pensée, une trajectoire..
Photographie : Sébastien DI SILVESTRO

Photographie : Sébastien DI SILVESTRO

Photographie : Sébastien DI SILVESTRO
Photographie : Sébastien DI SILVESTRO


Photographie : Sébastien DI SILVESTRO

Photographie : Sébastien DI SILVESTRO
CE QUI S'ENGAGE I
Un parcours, une vision, un choix.
Leurs présences incarnent
une tectonique des forces du monde.
Le portrait ne saisit pas l’idée.
Il accueille le visage qui la porte.

Photographie : Sébastien DI SILVESTRO
WHAT IS AT STAKE I
A journey, a vision, a choice.
Their presence embodies
a tectonic of the world’s forces.
The portrait doesn’t grasp the idea
it welcomes the face that carries it.
Photographie : Sébastien DI SILVESTRO

Photographie : Sébastien DI SILVESTRO


Photographie : Sébastien DI SILVESTRO

Photographie : Sébastien DI SILVESTRO

Photographie : Sébastien DI SILVESTRO

Photographie : Sébastien DI SILVESTRO
CE QUI DÉBORDE I
On ne rentre pas toujours dans le cadre.
Il faut parfois le déformer.
Ceux-ci surgissent.
Leur image ne raconte pas ce qu’ils sont.
Elle dit ce qu’on ne peut réduire.

Photographie : Sébastien DI SILVESTRO
WHAT CAN'T BE HELD I
Not every face fits the frame.
Sometimes it breaks it.
These emerge.
Their image doesn’t tell who they are
it shows what cannot be reduced.


Photographie : Sébastien DI SILVESTRO


Photographie : Sébastien DI SILVESTRO

Photographie : Sébastien DI SILVESTRO
Photographie : Sébastien DI SILVESTRO


Photographie : Sébastien DI SILVESTRO

Photographie : Sébastien DI SILVESTRO
Photographie : Sébastien DI SILVESTRO
VIAGGIO IMMOBILE I
Ce n’est pas un voyage. C’est l’arrêt.
Ce que le monde rejette : ils le portent.
Une mémoire de l’exclusion, une frontalité du vivant. Aucun pathos, juste ce qu’ils donnent à voir.
VIAGGIO IMMOBILE I
This is no journey. It’s the halt. What the world rejects, hey carry.
A memory of exclusion, a raw presence. No pathos, only what they offer to be seen.



Photographie : Sébastien DI SILVESTRO

Photographie : Sébastien DI SILVESTRO
Photographie : Sébastien DI SILVESTRO

Photographie : Sébastien DI SILVESTRO
LE RÉEL ET LE RÉCIT INCARNÉS I
Qu’il soit vécu, raconté ou porté,
il se loge dans les visages.
Ces portraits mêlent les gestes du monde et ceux qui les pensent, les rêvent ou les portent en mots.
Il n’y a pas de frontière entre le témoin et l’acteur.
Juste une même volonté :
exister, pour être regardé."
THE REAL AND THE TOLD, MADE FLESH I
Whether lived, spoken or borne,
it takes root in faces.
These portraits merge the gestures of the world
with those who think them, dream them, or carry them in words.
There is no boundary between witness and actor.
Only one shared drive:
to exist, in order to be seen.
Photographie : Sébastien DI SILVESTRO







Photographie : Sébastien DI SILVESTRO
Photographie : Sébastien DI SILVESTRO
Photographie : Sébastien DI SILVESTRO
Photographie : Sébastien DI SILVESTRO


Photographie : Sébastien DI SILVESTRO
Photographie : Sébastien DI SILVESTRO

Photographie : Sébastien DI SILVESTRO
NOTE D'INTENTION I
Je ne viens pas de l’image.
J’y suis entré par le réel.
J’ai appris à faire place.
À être là sans préjugé, sans urgence,
qu’il s’agisse d’un geste, d’un visage, ou d’un silence.
Dans les écarts, les tensions, les histoires retenues, je cherche à voir l’homme tel qu’en lui-même.
Ni réduit à sa fonction,
ni projeté dans une idée.
Je photographie pour comprendre.
Pour que ce qui se donne existe.
Mais surtout : pour que ceux qui sont là puissent être regardés, sans filtre, sans détour.
Je ne construis pas une œuvre.
Je poursuis une relation continue.
Chaque portrait est une tentative :
tenir la présence,
accueillir le réel,
laisser trace,
sans jamais parler à la place de.
Je regarde l’homme dans les yeux.
Je veux qu’il existe pour lui-même.
Et qu’on se souvienne de lui,
tel qu’il a été.
ARTIST STATEMENT I
I didn’t come from image.
I entered through the real.
I’ve learned to make space.
To be there without judgment, without urgency
whether it’s a gesture, a face, or a silence.
In the gaps, the tensions, the held-back stories,
I try to see the human being as they are.
Not reduced to a function,
not projected into an idea.
I photograph to understand.
So that what offers itself may exist.
But above all: so that those who are there may be seen,
without filter, without detour.
I’m not building a body of work.
I’m sustaining a continuous relationship.
Each portrait is an attempt:
to hold presence,
to receive the real,
to leave a trace,
without ever speaking in someone’s place.
I look people in the eye.
I want them to exist for themselves.
And to be remembered,
as they were.

Photographie : Stéphane EDELSON
Photographie : Sébastien DI SILVESTRO
Vous êtes rédacteur·ice, iconographe, directeur·ice photo ?
Je réalise des portraits éditoriaux incarnés, en studio ou en contexte réel, toujours en lien étroit avec les récits et les personnes.
📸 [Contactez-moi ici] pour vos commandes.
Are you a photo editor, iconographer, art director ?
I create editorial portraits, in studio or on location ,always rooted in stories and in people.
📸 [Get in touch] to discuss a commission.